Wednesday, March 2, 2011

Le temps de l'amour (Time for love)

Lyrics by André Slavet and Lucien Morisse:


Translation after the jump...

C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries

Car le temps de l'amour
Because the time for love
C'est long et c'est court
It's long and it's short
Ça dure toujours
It lasts forever
On s'en souvient
We remember it

On se dit qu'a vingt ans
It is said that at twenty years
On est le roi du monde
One is the king of the world
Et qu'eternellement
And eternally
Il y aura dans nos yeux
He'll be there in your eyes
Tout le ciel bleu
All the sky is blue

C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries

Car le temps de l'amour
Because it's time for love
Ça vous met au cœur
It gets you in the heart
Beaucoup de chaleur
Much heat
Et de bonheur
And happiness

Un beau jour c'est l'amour
A beautiful day it's love
Et le cœur bat plus vite
And the heart beats faster
Car la vie suit son cours
Because life is on course
Et l'on est tout heureux
And we're all happy
D'être amoureux
To be in love

C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries

Car le temps de l'amour
Because it's time for love
C'est long et c'est court
It's long and it's short
Ça dure toujours
It lasts forever
On s'en souvient
We remember it

3 comments:

  1. Couldnt agree more with that, very attractive article

    online pharmacy

    ReplyDelete
  2. I am doing research for my university thesis, thanks for your great points, now I am acting on a sudden impulse.

    online pharmacy

    ReplyDelete
  3. Are you still active on this blogger account. It's a shame I found it so late.
    I would really like to know if the lyrics for one of my favorite songs are accurately translated.

    Francoise Hardy - Bout de Lune

    bout de lune, ou étoile
    sont à jamais bien trop loin de moi
    si, sans trêve, moi j'en rêve
    peut-être est-ce bien à cause de ça?

    toi tu n'es pas pour moi
    est-ce bien à cause de ça
    que je rêve de toi
    est-ce seulement pour ça?

    bout de lune, l'impossible
    ou étoile, l'inaccessible
    toi

    bout de ciel, ou de soleil
    sont là mais ne me connaissent pas
    comme toi, si je t'aime
    peut-être est-ce seulement pour ça


    After moon, or star
    are never too far from me
    if, without truce , I dream
    Perhaps is it because of that ?

    you 're not for me
    is it because of that
    I dream of you
    is it just for that?

    After moon, the impossible
    or star, inaccessible
    you

    patch of sky or sun
    are there but do not know me
    like you, I love you so
    Perhaps this is why only


    https://www.youtube.com/watch?v=fLCK8Yr9tHQ

    ReplyDelete