Lyrics by André Slavet and Lucien Morisse:
Translation after the jump...
C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries
Car le temps de l'amour
Because the time for love
C'est long et c'est court
It's long and it's short
Ça dure toujours
It lasts forever
On s'en souvient
We remember it
On se dit qu'a vingt ans
It is said that at twenty years
On est le roi du monde
One is the king of the world
Et qu'eternellement
And eternally
Il y aura dans nos yeux
He'll be there in your eyes
Tout le ciel bleu
All the sky is blue
C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries
Car le temps de l'amour
Because it's time for love
Ça vous met au cœur
It gets you in the heart
Beaucoup de chaleur
Much heat
Et de bonheur
And happiness
Un beau jour c'est l'amour
A beautiful day it's love
Et le cœur bat plus vite
And the heart beats faster
Car la vie suit son cours
Because life is on course
Et l'on est tout heureux
And we're all happy
D'être amoureux
To be in love
C'est le temps de l'amour
It's the time for love
Le temps des copains
The time for friends
Et de l'aventure
And for adventure
Quand le temps va et vient
When the time comes and goes
On ne pense à rien
We don't think anything
Malgré ses blessures
Despite our injuries
Car le temps de l'amour
Because it's time for love
C'est long et c'est court
It's long and it's short
Ça dure toujours
It lasts forever
On s'en souvient
We remember it
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Couldnt agree more with that, very attractive article
ReplyDeleteonline pharmacy
Are you still active on this blogger account. It's a shame I found it so late.
ReplyDeleteI would really like to know if the lyrics for one of my favorite songs are accurately translated.
Francoise Hardy - Bout de Lune
bout de lune, ou étoile
sont à jamais bien trop loin de moi
si, sans trêve, moi j'en rêve
peut-être est-ce bien à cause de ça?
toi tu n'es pas pour moi
est-ce bien à cause de ça
que je rêve de toi
est-ce seulement pour ça?
bout de lune, l'impossible
ou étoile, l'inaccessible
toi
bout de ciel, ou de soleil
sont là mais ne me connaissent pas
comme toi, si je t'aime
peut-être est-ce seulement pour ça
After moon, or star
are never too far from me
if, without truce , I dream
Perhaps is it because of that ?
you 're not for me
is it because of that
I dream of you
is it just for that?
After moon, the impossible
or star, inaccessible
you
patch of sky or sun
are there but do not know me
like you, I love you so
Perhaps this is why only
https://www.youtube.com/watch?v=fLCK8Yr9tHQ