Thursday, February 17, 2011

Tous les garçons et les filles (All the boys and girls)



Translation after the jump...


Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and the girls of my age
Se promènent dans la rue deux par deux
Walk in the street two by two
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and the girls of my age
Savent bien ce que c'est d'être heureux
Know what it means to be happy

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
And eye to eye and hand in hand
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
They go in love without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Yes but me, I go alone through the streets, the soul in pain
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Yes but me, I go alone, because nobody loves me

Mes jours comme mes nuits
My days like my nights
Sont en tous points pareil
Are in every way the same
Sans joies et pleins d'ennuis
Without joy and full of ennui
Personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
Nobody whispers "I love you" in my ear

Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and the girls of my age
Font ensemble des projets d'avenir
Assemble plans for the future
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and the girls of my age
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Know very well what love means

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
And eye to eye and hand in hand
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
They go in love without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Yes but me, I go alone through the streets, the pained soul
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Yes but me, I go alone, because nobody loves me

Mes jours comme mes nuits
My days like my nights
Sont en tous points pareil
Are in every way the same
Sans joies et pleins d'ennuis
Without joy and full of ennui
Oh! Quand donc pour moi brillera le soliel?
Oh! When will the sun shine for me?

Comme les garçons et les filles âge
Like the boys and girls of my age
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour
I soon will know what love is
Comme les garçons et les filles de mon âge
Like the boys and girls of my age
Je me demande quand viendra le jour
I ask myself when will the day come

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
Where are the eyes in his his eyes and hand in his hand
J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
I have the heart without fear of tomorrow
Le jour où je n'arrai plus du tout l'âme en peine
The day when I haven't at all the soul in pain
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
The day when I also have someone who loves me

Lyrics by Françoise Hardy, Translation by Greg Smith

1 comment:

  1. I had exactly the same plan as you so I'm finding this helpful! The only difference I discovered between your translation and mine are this line....
    Font ensemble des projets d'avenir
    Assemble plans for the future
    "font ensemble" means "make together"
    Hope this helps someone!

    ReplyDelete